哈哈 – 幕間劇 – 懺悔録~Les Confessions~

Original:竹取飛翔 ~ Lunatic Princess(From 東方永夜抄)
Circle:Tsubaki
Album:永-TOWA
Lyric:柴田ひつじ
Arranged:Panda_澤
Vocal:哈哈
Event:Shanghai ComiCup 23

—————————————————————————————————————

国团Tsubaki于上海CP23发布的《永-TOWA》收录曲。
这首说的是辉夜从月都贬(?)入地上秽土之后几千(几万?)年后的事?
今天到碟,这首可以说个人认为本专最佳了。
特别是后面哈哈唱词+泽妈吉他Solo,
天啊,我爽了,我爆炸了,我loihurp9i30qw[45we5yot’apfgrdhfnkopi90-p
【可是我不写作业肝翻译,我要东方永夜抄了啊_(:3」∠)_】

注:歌词未标注括号部分为念白,括号部分为唱词,以此区分。

幕間劇 – 懺悔録~Les Confessions~ 幕间剧 – 忏悔録~Les Confessions~
地上と謂う名の牢獄に自由を与えられた模様で
永遠と須臾の隙間に私は独りで歩き続ける
崩れ去った永い永い時間 其れを数えれば数える程度
繰り返された風景もくだらなく成ったよ
在名为“地上”的监牢中 得到”自由”的我
踽踽独行于 永远与须臾的夹缝之中
悠久的时间早已经分崩离析 愈是将其细数
身边周而复始的光景 愈令我觉得索然无味
(愛の知らない私は何処へ往くんだろう?)
(愛の知らない儘・・・)
(不知爱为何物的我 究竟要前往何方呢?)
(我仍不知 爱为何物……)
誰かを愛そうとしても愛せない
誰かに愛されても愛せない
想要爱上他人 但却不能爱上
想要获得爱情 却也无法得到
到底、お互い傷付き遭いくらいに済むだけ
何百年も何千年も
何万年も何億年も
无论如何,最终都只能走到互相伤害的地步
多少百年 多少千年
多少万年 多少亿年
(罪の認らない私は此処に居るから)
(罪を負った儘・・・)
(不知犯下罪孽的我 存在于这片秽土中)
(至今依旧 负罪而生……)
面白いというかつまらないというか
人間たちは其う謂う人生を楽しんでるじゃない?
其れを嘲笑って何も変わりやしない
何谓之有趣 何谓之无趣
所谓人类 难道不是以这般人生为乐吗?
嘲笑他们 并不能够改变什么
何百年も何千年も
何万年も何億年も
星の名前も理解らない癖に
自分の名前も理解らない癖に
多少百年 多少千年
多少万年 多少亿年
连天上星星的名字都已忘记
连自己本身的名字都已忘记
如何して、「月」という名前は憶えている? 但为什么,唤名为「月」之物 我却了然于胸?
(如何か如何か構わないでよ)
(赦されない私だとしても)
(後悔なんてする理由ないよ)
(何時までも)
(无论如何我都不在乎了)
(就算我已经得不到宽恕)
(后悔的缘由已经不存在)
(一直如此)
(如何か如何か構わないでよ)
(赦されない私だとしても)
(如何か如何か言わせてくれよ)
懺悔な言霊グ  チ  ナ  コ  ト  バを)
(无论如何我都不在乎了)
(就算我已经得不到宽恕)
(无论如何请让我发出这)
忏悔的言灵埋  怨  的  话  音吧)
私は何故生きている?
私は何故罪を負っている?
私は何故罰を受けている?
我究竟为何活在这世上?
我究竟为何背负着罪孽?
我究竟为何遭受着惩罚?




















 

Napoleon/みぃ – 永夜紅蓮

Original:月まで届け、不死の煙(From 東方永夜抄)
竹取飛翔 ~ Lunatic Princess(From 東方永夜抄)
Circle:Tsubaki
Album:永-TOKOSHIE
Lyric: Renka
Arranged:Panda_澤(Guitar:青sora空)
Vocal:Napoleon/みぃ
Event:Shanghai ComiCup 21

—————————————————————————————————————

国团Tsubaki于上海CP21发布的《永-TOKOSHIE》收录曲。
emmmmmm居然请来了mie妈助阵,话说感觉拿姐的声音好像兎明啊_(:3」∠)_
歌词内容无需多言,日常不死组相爱相杀,
听了Tsubaki的其他曲子,感觉有点像GITR玩摇?
【注:Napoleon(輝夜)みぃ(妹紅),合】

永夜紅蓮 永夜红莲
月が儚く 月色无常
夜空の静寂を破る花火
すべて虹色に染めて上げる
嗚呼、今宵もまた…
花火升空 打破夜之静谧
漫天皆为虹色染尽
啊啊,今宵依旧…
どれだけの戦い積んでも
この胸は何故か満たされない
即便彼此已经数度交战
不知为何 此心未有一丝满足
鳥籠に縛られて 離れられない
終わりのない命なんて
その意味を今日いまも問いかけるため
痛みを交わし合っている
永久と須臾の狭間には(永遠の)
憐れな命ばかり(輪廻が)
すべてが滅びることも(流れてく)
願ったけれど
宛若笼中之鸟 难以脱逃
正是不得解脱的生命啊
今日依旧 为了探寻个中意义
而互相体会其中的痛苦
永恒与须臾之间的(永远)
尽是些可悲的生命(轮回)
一切都将灰飞烟灭(奔流不息)
纵然如是许愿
月が幽く 月色幽幻
夜空の静寂しずかさを破る花火
すべて紅に染めるまでに
どれだけの殺意をたまってつんで
この胸は何故か虚しくなる
嗚呼、夜は永く…
花火升空 打破夜之静谧
在漫天皆为一片绯色前
积压于心的杀意是何等浓烈
却不知为何 依旧是一阵空虚
啊啊,夜色漫长…
鳥籠に閉じ込められ 逃げられない
終わりのない命の意味
果ての無い君との殺し合いたたかいから
初めて生まれたと感じた
永久と須臾の狭間には(永遠の)
彷徨う命ばかり(輪廻が)
終わりを迎えることも(止まらない)
望んだけれど
犹如鸟儿囚于笼中 不得逃离
无法终结之命 含义如此
在与你无尽的相互杀戮纷争之中
我才得以领会 何谓新生
永恒与须臾之间的(永远)
尽是些彷徨的生命(轮回)
但愿此身迎来终焉(永无终尽)
纵然如是企盼
穢れた黄泉の国へと
伸ばす手は届かない
せめてあの人と共に
堕ちていけるなら…
充满污秽的黄泉之国
即便伸手亦难以触及
但至少我能与那人
一同堕入其中的话…
幾度も、憎しみを抱え
幾程の、歳月を重ねて
不知几回,心怀憎恨之情
岁月轮回,不知多少流逝
移ロウ
幻想
果無ク[1]
散リユク
变迁无境
幻想无形
虚幻无常[1]
消散无踪
何もかも失っても(現シ世)
あの姿を追いかけて(永久)
この心に芽生えた(変ワラヌ)
想いを知った(感情)
哪怕失尽周身一切(现世之中)
亦当追寻你的身影(亘古永恒)
于心中悄然萌发的(风雨难改)
这份思慕 了然于胸(此番感情)
永夜を越えて 你我共同 跨越永夜

[1]:这里的“果無ク”选的是另一个读法“はかなく”,即“儚く(无常)”,而不是“はてなく(无尽)”