Original:遥か38万キロのボヤージュ(From 東方紺珠伝)
星条旗のピエロ(From 東方紺珠伝)
Circle:Yonder Voice
Album:MARKS OF SIN
Lyric:RD-Sounds
Arranged:RD-Sounds
Vocal:瑶山百霊
Event:博麗神社例大祭15
This song or its other versions are also included in these albums:
Circle:凋叶棕 |
—————————————————————————————————————
RD老贼的整活。
愤怒之业火,嫉妒之极寒,傲慢之金星。
这不就是从“無色”→“非無色”的克劳恩皮丝吗?
Marks of Sin | 罪痕 |
さてこれに無色の妖精 地獄の申し子の一匹は その小さな足を踏んで ぽつりぽつりと呟く |
这里是一只无色的妖精 来自地狱的一名天选之子 两只小脚踏着轻快的步伐 一声一声地嘟哝个不停 |
そう、かねてより思うに 物足りないものがある 地獄の妖精にして その記号は何処に? |
没错,一直都是如此 总有一些不满意的地方 作为一名地狱妖精 我的标志究竟在哪儿呢? |
ありとあらゆる罪人が この身産まれた故郷に落ちて そして己が罪のその故にまた去ってゆく |
所有背负罪孽的人 都落入了诞生时的故乡 之后又因为自己的罪孽 再度离去 |
しかるにこの身には一欠けらの罪さえなく それがゆえにこの身は行くべきところも無い |
“然而 我却没有一丝丝罪过 因此 我也无法投身于别处 |
ただそこにあるだけではいけなかったのか、と。 或いはそれがたった一つの罪か |
但是 就连待在这都不允许” 或许 这也算是一种罪孽吗? |
さながら 己に立ち向かう 全てをなぎ倒す 怒りに震える姿を思い起こさせよう |
就好像是 面对着你 横扫我周围的一切 想起了自己愤怒至极 全身颤抖的样子 |
——我は知っているぞ! この業火にも似た色 これこそいつか見た「Ira[1]」というのだろう?! |
——我可是心知肚明的啊! 这与业火无比相似的颜色 正是我曾经所见到的「Ira[1]」吧?! |
ああ、なんという罪の色彩をしている! ああ、これこそこの身にふさわしい——! |
啊啊,何等深重的罪孽之色彩! 啊啊,这就是与我相称的颜色——! |
そもこれが無垢の妖精 地獄の申し子の一匹が その小さな頭をふって ぽつりぽつりと呟く |
这里是一只无垢的妖精 来自地狱的一名天选之子 小小的脑袋朝着两边晃动 一声一声地嘟哝个不停 |
そう、己の産まれを 問い始めるその前に そのらしさを求める 一体何が為に? |
没错,在我开始询问 自己的出生之前 就已经在寻找答案了 究竟是为了什么呢? |
何も知らないもの、 何かを身に纏うこと、が。 或いはそれが始めの罪であろうか? |
一无所知之人 不知何物缠身 或许 所谓的原罪 便是如此吗? |
さながら 己の持たぬもの 全てを畏れ憎む 醜く歪んだ姿を思い起こさせよう |
就好像是 对着无法占有之物 心生憎畏 还想起了自己曾经 丑陋而扭曲的样子 |
——我は知っているぞ! この極寒に似た色 これこそいつか見た「Invida[1]」というのだろう?! |
——我可是心知肚明的啊! 这与极寒别无二致的颜色 正是我曾经所见到的「Invida[1]」吧?! |
ああ、なんという罪の色彩をしている! ああ、これこそこの身に纏う色——! |
啊啊,何等深重的罪孽之色彩! 啊啊,这就是缠尽我身的颜色——! |
穢れなき砂漠に 根付くなき「幻想」 無垢なるものの目が 明々と爛々と |
没有污秽的沙漠中 「幻想」还未生根发芽 那双无垢的眼瞳 正闪闪发亮 |
さあさあ 踊れよ非無色 誰の意志にさえも抗え |
来来 起舞吧 非无色 不论谁的意志 都可违逆 |
歌えよ非無色 お前が世界の中心となって |
高歌吧 非无色 你将成为 世界的最中心 |
笑えよ凶精 幾つもの罪の成果に意味を与えよ! |
狂笑吧 凶精 为数之不尽的罪恶成果 赋予意义吧! |
己の望むもの 全てを叶えよう 遥か遠き「幻想」にさえ手を伸ばすように |
实现自己心中 所有的欲望吧 为了能触及一切 哪怕遥不可及的「幻想」 |
——我にはわかったぞ! この象形の意味が これこそいつか見た「spervia[1]」というのだろう!? |
——我可是心知肚明的啊! 这个形状的真正含义 正是我曾经所见到的「spervia[1]」吧!? |
ああ、なんという罪に満ちた意匠か! ああ、これこそ求めた形よ——! |
啊啊,何等精妙的罪孽之构思! 啊啊,这就是我所期望的形状——! |
ああ、これでいい、これがいい、と独り ただ、そっとほくそえむのである! |
啊啊,“这样就好,这样才好” 只是,暗自地窃笑着! |
[1]:七原罪之前三,傲慢、嫉妒、愤怒的拉丁文写法,不过应该是Invida→Invidia,Spervia→Superbia。