めらみぽっぷ – かぜなきし

Original:信仰は儚き人間の為に(From 東方風神録)
ネイティブフェイス(From 東方風神録)
Original Work:酸性いよかん。「かぜなきし」(博麗神社例大祭6)
Circle:凋叶棕
Album:薦(すすめ)
Lyric: RD-Sounds
Arranged:RD-Sounds(Guitar:光収容)
Vocal: めらみぽっぷ
Event:ComicMarket 85

—————————————————————————————————————

「“縁”转变成“円”,“円”诞生出“和”,“和”又变成“輪”」
比起“竹ノ花”,这首“かぜなきし”更让我泪目,
或许因为我的初心是早苗吧……
即是人之子,又是神之子,两者境界的存在……

かぜなきし 风之号哭
――人の子は、人に、愛されよと。願い。 ——凡人之子啊,愿你,能为人所爱怜。
――神の子は、神に、愛されよと。願う。 ——神祇之子啊,愿你,能为神所爱怜。
人であり、神であるものがいたなら、共に愛されよと。
かぜがはこぶ、遠い記憶。
倘若世间,有半人半神者,愿你皆为两方所爱怜。
清风拂过,载以久远记忆。
黄金にたなびく、稲穂の海に立ち。
人の生み出した、つちを絆とす。
伫立于一片金灿,无尽的稻穗之海。
藉由人所创造的“”,连成羁绊。
共に支えては、互いに生かし合い。
それでも、嗚呼、終ぞ、交わることはなく。
共同维系的是,彼此间共生之道。
纵然如此,啊啊,却从未得以交织。
揺らぎ、猶予う たゆたう、人の祈りに。
ときに愛さえ感じることがあれども
聆听凡人的祈祷,陷入犹豫与动摇。
尽管那特别的爱 能够不时感受到
(掛けまくも畏き、伊邪那岐大神[1]×2 (怀以无上之敬畏,唤伊耶那岐大神之名[1]×2
――されど、神は、孤独なのだ。 ——然而,神祇,依旧孑然一身。
いとし子よ 罪なき子よ
生まれしことを祝えども
心爱之子啊 无罪之子啊
我为你的诞生献上祝福
この手に抱くなど。許されはしない。
神はただ、神としてあればよい。
然而双手将你抱起,却是万分不得容许。
神明,只需身为神明便已足矣。
故に。
我が子を、抱いて。なくこともできない。
因此。
我的孩子,将由他人抱起你。我不能哭泣。
ただ、愛されよと、かぜにのせた思いは、何処へ。 仅愿,你能被人爱怜,这份祝愿寄以清风,飘往何方……
鈍色に聳える、鉄の海に埋もれ。
人の縋っていた、信仰おもいは消え行く。
淹没于深灰耸立,茂密的钢铁丛林。
凡人所依赖的信仰信念,正在逐渐消逝。
この身の行く道は、信仰の中に在り。
それを露ほども疑いもせずに。
此身前行之道,只在信仰之中。
对此未曾抱有一丝怀疑。
揺らぐことない、捧ぐ祈りに。
ときに振り返ることを望みもすれども
面对献上的祈祷,不存在一分动摇。
只是不时地回首 渴望能回到往昔
(掛けまくも畏き、祓戸の大神[1]×2 (怀以无上之敬畏,唤袚户大神之名[1]×2
――けれど、人は、孤独なのだ。 ——然而,凡人,依旧孤独无依。
いとし人、いとし母よ
たとえ血を分けていなくとも
敬爱之人啊,我的生母啊
哪怕我们间的血脉大相径庭
その手に愛されて。生きてきたならば。
その想いのまま、立たねばならぬ。
既然沐浴了您的慈爱,得以存活至今。
那就必须坚守这份信念,将身姿挺直。
故に。
膝を、ついては。なくこともできない。
因此。
理当直起双膝。不能流下半滴泪水。
ただ、生きるために、かぜにのせた思いは、何処へ。 仅是,为了生存而战,这份思念寄以清风,飘往何方……
――立ち上がれと、呼んでいる。自分の手で、
生きる道を見出すため。
——“还请振作起来”,我如是呼唤,只为能够亲自,
找出自己的生存之道。
祈るは、その行く先に。かぜが吹くように。 祈愿,就在它的前方,好似一阵清风拂过。
いとし子よ 遠き我が子よ
人が絆を砕いたら。
心爱之子啊 我久远的孩子啊
倘若人们将羁绊给粉碎。
今こそこの手で。誰よりも強く。
現人神たるその身を抱きしめよう。
此刻更应凭借双手,比任何人更强烈地。
带着那副身躯 作为现人神而活吧。
故に。
その身を、投げ出し。なくことを赦されよ。
因此。
理当豁出此身,哪怕哭了也没关系。
ただ、愛すること。かぜがはこぶ思いは、此処に。 仅是,为了所爱的你。这份想法寄以清风,正于此处。
そして、遠く。かぜがなく。 随后,飘往远方。风已哭泣(消逝)。

[1]:“掛けまくも畏き(掛介麻久母畏伎)”即“懸けまくも畏き”,作为言名前的前置,表示对接下来所言之名的极大敬畏。

一般用于神社祝词起手,当然称呼天皇时也要用。

简单地翻译过来就是:“怀以无上之敬畏,唤‘________’之名”(是~这样~吗?)。

另外“袚户大神”在日本神话中负责袚除人或者社会中的祸事、罪恶、污秽。

めらみぽっぷ – 竹ノ花

Original:ジャパニーズサーガ(From 東方求聞史紀)
Original Work:魚骨工造「竹ノ花」(ComicMarket 83)
Circle:凋叶棕
Album:薦(すすめ)
Lyric: RD-Sounds
Arranged:RD-Sounds(Guitar:光収容)
Vocal: めらみぽっぷ
Event:ComicMarket 85

—————————————————————————————————————

「竹花凋落几时许,恋途无涯孰人知」
男主极尽一生,看着自己爱的女人死去,
又看着爱自己的女人死去。
稗田家世代相传的因果轮回,如同竹之花的盛开,
之后便只剩下凋零。
自初代阿礼开始,所谓的转生,不过是不断延长的债务卷而已。
能否在阿求这一代就此终结,还不得而知。
但愿吧……
【鱼骨工造——披着红字本外衣的散文。】
【竹之花这本真的是太虐了。】
【歌词从头到尾男主视角,看一下原著应该就懂了。】

竹ノ花 竹之花
その花を 咲かせば
あとは
枯れるのが その定めか
倘若其花 绽放华彩
那随后
枯萎凋零 也将是注定吗?
その命 散らして
つなぐ
思いを全て 受け取って
只愿其命 零落之时
串联的
一切思慕 皆能领会心间
竹ノ花 竹之花
【七】
遠くに見ゆるその影に、ふと過る。
遠い日に交わした約束。
【七】
远处望见的那道身影,刹那间闪过。
那已是往昔许下的承诺。
この手の届かぬところへ、歩み去る。
その背中に影を合わせて。
她向着双手无法触及处,缓缓走去。
只剩那道长影 与我脊背相贴。
交わし足りぬ言葉
全てを胸に押し止め
尚未交互的话语
皆已哽咽于心中
ただただ願うのは
愛した女の幸せか
惟有一愿 缠绕心头
愿我深爱的她幸福常伴
竹ノ花
咲けばただ
散るまでの身と聞けども
竹之花
人言其身
华彩初放时 便已零落成泥
その命の在る限り
どうか生きてゆけと
但请在余命尚存时
不留遗憾走到最后
その幸せを願えばと
この身を引くも厭わずに
既然愿她幸福常伴
彼此相离 我亦无所怨言
ただ小さく深い傷跡が
いつまでも疼いている、嗚呼。
只是这微小而又深邃的伤痕
时刻让我疼痛难耐,啊啊。
【弥】
遠くに消えるその影に、目が滲む。
彼方去りゆくはいとし人。
【弥】
远处消逝的那道身影,映入眼帘中。
深爱之人 逐渐走向彼方。
その身に生まれた因果を、受けながら。
この気持ちだけは換え難く。
默默承受着,其身招致的因果。
惟独这份情感 难以撼动。
はらり滑り落ちる
掴んだ幸せの脆さに
飘然滑落于地面
紧攥手中的幸福何等脆弱
それでも願うのは
愛した男と生きること
纵然如此 心有一愿
愿她与深爱的男人 共度此生
竹ノ花
咲いてただ
散るまでの身を抱えて
竹之花
所拥其身
华彩初放时 便已零落成泥
誰にでなく愛を叫ぶ
共に生きていたいと
独自一人呼唤爱情
渴望彼此之间 长相厮守
ただ幸せを願ったが
それでも儚く消ゆるのみ
只愿今生幸福相伴
却又在刹那间 化为虚无
ただ深い哀の終わらずに
いつまでも遺されて、嗚呼。
只剩这深沉的哀愁绵绵不绝
时刻萦绕在我心头,啊啊。
×2
―どうか わたしの代わりに、

 どうか 愛を伝えてと。

―どうか わたしの代わりに、

 どうか あの人と生きてと。

×2
—还请代替现在的我,

 将这份爱传递给他。

—还请代替现在的我,

 与那个人共度此生。

【求】
遠くに探すその影が、歩み寄る。
誰よりも近くに寄り添って。

【求】
从远处探来的那道身影,逐渐走近。
彼此之间深深地依偎着。
全てを内に閉じ込めたその瞳。
ただ静かに刻を重ねて。
将一切封入眼帘的双瞳。
只是静静地任时光轮回。
愛も悲しみも
この背に全て引き受けて
爱也好 悲伤也好
这一切皆由此身承担
我が子に願うのは
何も背負わずに
生きること
只愿我们的后代
无须再背负一切
度过余生
竹ノ花
未だ咲かぬ
その身だからこそ生きよと
竹之花
尚未绽放
正因如此 其身才更该活着
限り在るその命
せめて自分らしく
愿其余命尚存之时
至少让它绽放本色
人の世に
愛だけが
全てである筈もなければ
身处凡间
单单爱情
还并非人生的全部
ただ一途に幸せに
生きていけと願う
只剩这份真心祝愿
愿她幸福走过今生
その幸せを願うなら
どうかその道を真っ直ぐに
既然愿她幸福常伴
还请心怀此道 贯彻终生
ただ深く愛を胸に秘め
いつまでも願っている、嗚呼。
唯独这深切的爱意潜藏心中
时刻愿她幸福相随,啊啊

ill.bell/たま – 恋する幻想郷

Original:神々が恋した幻想郷(From 東方風神録)
Circle:魂音泉
Album:World’s End Garden
Lyric:ill.bell
Arranged:Coro
Vocal:ill.bell/たま
Event:ComicMarket 77

This song or its other versions are also included in these albums:

(Piano “SAKURA” Version)
Album:SAKURA Days EP
Remixed:Coro
Vocal:たま
Event:博麗神社例大祭12

(K’s Hopelesslove Remix)
Album:Romansick -ロマンシック-
Remixed:Coro
Event:博麗神社例大祭7

—————————————————————————————————————

bell老师为数不多的几首曲子。
感觉原版的风格难以接受,
还是Hopelesslove版的和SAKURA版的比较对口味,
也与词中的情感相吻合。

恋する幻想郷 眷恋的幻想乡
極稀にExtend それも適度なAccent
何処にも届かないSound 叩きつけるようにSend
どう転べどとうの昔に過ぎ去ってしまった年月
全て留める少女 その瞳に焼き付ける絶景
难得一见的延续 不过恰到好处的强调
无处宣泄的心声 仿佛要将心房给震碎
再如何改变 岁月早已在古昔之中空逝
完全停驻的少女 眼帘中尽是绝景一片
極稀にExtend それも適度なAccent
何処にも届かないSound 叩きつけるようにSend
どう転べどとうの昔に過ぎ去ってしまった年月
全て留める少女 その瞳には…
难得一见的延续 不过恰到好处的强调
无处宣泄的心声 仿佛要将心房给震碎
再如何改变 岁月早已在古昔之中空逝
完全停驻的少女 眼帘中尽是…
水面に揺蕩う 小さな紅は小舟のよう
これは何度目の季節かなと ふと胸に問う
飘荡于水面上的花瓣 就仿佛一叶扁舟
“季节流转了几个轮回” 我不禁扪心自问
数えきれないほどの言葉を
どこかに忘れてしまったの
微かに残る歌、詩と音
きっと全部昔のこと
难以道尽的千言万语
不知于何处尽数忘却
所剩无几的诗歌之韵
也必然为往昔的一切
大事なことが思い出せないんだ
嵌められた重い枷なんか
吹き飛ばすような言葉と音色
それも半ば思い出せないんだ
连珍惜的事物都难以忆起
被沉重的枷锁所束缚啊
一切话音如同信口开河
然而却连半点记忆都没有
平和だの愛だの
人が 死ぬまでの間の
短い徒競走で忙しそうに笑う
什么和平 什么仁爱
人在面临死亡之时
对如短跑般匆忙的人生 一笑而过
ひとり迷い疲れ 辿り着いた場所
目の覚めるような景勝
見下ろす渓谷 この美しさは
人の言葉では適わないだろう
見上げれば陽光 鮮やかに煌めく飛沫
浮世に蔓延るしがらみを 融かしてゆく陽だまり
独自历经迷茫艰辛 终于走到了目的地
所见名胜 让人眼前一亮
俯瞰溪谷 其独特的美感
用任何言语都无法去形容吧
仰望天空 阳光落下 水花亮丽地闪烁着
向着浮世蔓延的羁绊 也在阳光下逐渐融解
(青いサインなら”GO WAY” とても簡単なこと)
暖かい光に包まれ 再び歩くことを思い出す
(Take only chance let it GO WAY and you will never stop)
息を切らして頂上まで登りゃ
嘘みたいに視界が開ける
(如果天空放晴就该“动身启程” 再简单不过的事)
沐浴着温暖的光芒 回想再度启程时的点点滴滴
(抓住仅有的机会让它“远走高飞” 你将永不止步)
倘若用尽气力 登上顶峰
眼前视野开阔 令人难以置信
遥けき 溢るる幸
懐かしい歌が響く 通わせて 震わせる
意味を求めながら

呆れるほどに遠く
浮遊せり 音の標

何時の日も 迷わずに
辿り着けるように

遥远彼方 幸福四处洋溢
歌声响起 如此令人眷恋 连接你与我 感动你与我
不禁为此 探寻其中意义

忽然渐远 令人茫然无措
循着音乐 自在徜徉其中

无论在何时 心不会迷茫
仿佛置身 乐园之中……

(Rock) We’re all gonna rock it steady
Otherwise we gotta make it overdose
You already know it surely flows
It’s like the lady of a rose
Get dispose of the deadliest foes
She is still waitin’ for the shows
冬も間近に 暮れる随に 音が交わり
(摇吧!)我们必须保持平稳
否则我们必将陷入其中
你已知晓它将随波逐流
就仿佛蔷薇女士般
必须拼尽全力迎接挑战
却仍在等待一展风采的机会
严冬步步逼近 任凭天色渐暗 任由音色交织
詩に書けど当て所無く 温もりへと手伸ばす
孤独な問わず語り 定型句とわずかな韻
溢れるなら溺れよう 乾くのなら求めよう
全ては流れの様
漫无目的奋笔赋诗 朝着暖意探出手臂
一人孤独自言自语 格律虽存音韵难寻
心若难抑那便沉溺其中 心若干涸那便索求甘露
一切不过随波逐流罢了
幾百年、幾千年
残るものだけ大切にして
失ったものなら遠い過去に
今は小さな鳥籠に収まるなど勿体ない
どうせなら壮大なスケールで鳴らそう
Not a sole body lock on the stage
多少百年,多少千年
独留残存之物视若珍宝
已逝之物任其化为往事
如今陷入鸟笼之中 真是无比可惜
不妨凭着浩大声势 以得响彻四方
我并非囚禁于舞台上的孤独之人
(青いサインなら”GO WAY” とても簡単なこと)
暖かい光に包まれ 再び歩くことを思い出す
(Take only chance let it GO WAY and you will never stop)
息を切らして頂上まで登りゃ
嘘みたいに視界が開ける
(如果天空放晴就该“动身启程” 再简单不过的事)
沐浴着温暖的光芒 回想再度启程时的点点滴滴
(抓住仅有的机会让它“远走高飞” 你将永不止步)
倘若用尽气力 登上顶峰
眼前视野开阔 令人难以置信
遥けき 溢るる幸
懐かしい歌が響く 通わせて 震わせる
意味を求めながら

呆れるほどに遠く
浮遊せり 音の標

何時の日も 迷わずに
辿り着けるように

遥远彼方 幸福四处洋溢
歌声响起 如此令人眷恋 连接你与我 感动你与我
不禁为此 探寻其中意义

忽然渐远 令人茫然无措
循着音乐 自在徜徉其中

无论在何时 心不会迷茫
仿佛置身 乐园之中……

離れゆく色も熱も
取り戻す術を望み 通わせて 震わせる
意味を求めながら

飾れど、取り繕えど
尽きぬ言葉と想い

忘れ得ぬ 永遠の
恋をしたんだろう

一切色温 都在逐渐离去
渴望能够 将其全力挽回 连接你与我 感动你与我
不禁为此 探寻其中意义

倾尽心力 为其加以润色
话语不绝 思绪亦如泉涌

纵然到永恒 亦难以忘怀
只因我已 深深眷恋……

遥けき 溢るる幸
懐かしい歌が響く 通わせて 震わせる
意味を求めながら

呆れるほどに遠く
浮遊せり 音の標

何時の日も 迷わずに
辿り着けるように

遥远彼方 幸福四处洋溢
歌声响起 如此令人眷恋 连接你与我 感动你与我
不禁为此 探寻其中意义

忽然渐远 令人茫然无措
循着音乐 自在徜徉其中

无论在何时 心不会迷茫
仿佛置身 乐园之中……

Stack – 天色の四季

Original:一対の神獣(From 東方天空璋)
魔法の笠地蔵(From 東方天空璋)
秘匿されたフォーシーズンズ(From 東方天空璋)
Circle:暁Records
Album:Metamorphosis
Lyric:Stack
Arranged:ねこ☆マンジュウ
Vocal:Stack
Event:ComicMarket 93

—————————————————————————————————————

暁Records的C93收录曲。
听多了哥哥和A胖的轰炸,Stack的电波,
偶尔听听猫馒头的抒情也是可以的。

(注:该翻译已允许“暁Records歌词翻译组”以其名义发表)

天色の四季 天色的四季
旅立ちを告げる日差し
映える草萌えのコントラスト
目覚め際の鮮やかな夢は
まるで走馬灯のように
天空亮起宣告启程的阳光
照绿了嫩草 与之形成对比
再度苏醒时 那鲜明的梦境
宛如走马灯般 一去不复返
天色の四季を走り抜けてく
幻想機関車の汽笛
疾驰着穿过天色的四季
幻想机车鸣起汽笛
焼き付けて もう巡らない今を
同じ季節は二度と来ない
重なる瞬間 連なる時空
その間に生きて
难以再逢的现时 烙印于心间
同样的季节 已不会再度降临
四季重合之时 串联今昔未来
在其间隙中活下去
忘れても、失うわけじゃない
天色の四季に虹がかかる
纵然淡忘,亦将长留心底
天色的四季中 虹桥浮现
うだる暑さの遠い日々は
永遠そのものだったのに
あのころ、特別だったものは
ぜんぶ色褪せてしまった
灼灼暑气渐散的时光
明明本身就是永恒啊
然而那时,所有特别的事物
它们的色泽 都已随时间淡去
天色の四季を走り抜けてく
幻想機関車に乗り
疾驰着穿过天色的四季
登上那辆幻想机车
焼き付けて もう巡らない今を
同じ季節は二度と来ない
重なる瞬間 連なる時空
その間に生きて
难以再逢的现时 烙印于心间
同样的季节 已不会再度降临
四季重合之时 串联今昔未来
在其间隙中活下去
いつのまにか遠くに来たね
天色の四季に虹がかかる
不知不觉 便已走到远方
天色的四季中 虹桥浮现
遠ざかる線路に残した記憶
笑って手を振っていたよ
回忆留在了那渐远的铁轨上
我带着微笑 将手臂挥动
そして 新しい景色を出逢う
やがて 汽車が止まるときまで
ひとつひとつを目に焼き付け
之后 将会遇见全新的景色
趁着 火车还没有完全停下
我会将它们 一个个烙入眼帘
ほら、今日も初めての季節
天色の四季に虹がかかる
看啊,今天依旧是最初的季节
天色的四季中 虹桥浮现

みぃ – 花菖蒲

Original:オリエンタルダークフライト(From 東方花映塚)
少女綺想曲 ~ Dream Battle(From 東方永夜抄)
Circle:GET IN THE RING
Album:ARATAMA-荒魂-
Lyric:Jell
Arranged:GCHM
Vocal:みぃ
Event:ComicMarket 93

—————————————————————————————————————

又见主角组.jpg
这首堪称人声版的“Terminal Station”。
说起来我是第一次在blog发gitr的翻译吧。
根据歌词,曲子前面绮想曲部分应该是魔理沙视角,
后面黑暗飞行部分应该是灵梦视角。
另外花菖蒲的象征意义为“爱的音讯”,其花语为“信者之福”。
此曲以花名作为曲名,应该是与其花语或者象征意义有关。不过恕我愚钝,我不知该如何说明_(:3」∠)_
还有,花菖蒲不等于菖蒲。

花菖蒲 花菖蒲
貴方にとって 当たり前のこと
君の意味に気づけなかった これまで
对你而言 那似乎是理所当然的事
在此之前 我对你的意义一无所知
見えてたものが いなくなったんじゃない
見える世界の 色が変わっただけだよ
眼帘中的一切 尚未了无踪影
独有所见世界 色彩变化多端
幻想は全てを受け入れてくれるでしょう
過去と未来も 確かに貴方のいた場所
永遠にあれ 自信はないけど約束しよう
あり続けることを 此処に
一切幻想 都会为我尽数接纳的吧
过去及未来 的确有你的身影存在
凝为永恒吧 没有信心也要约好哦
得以延续之物 就在此处
貴方にだって 言えなかったことを
君と沢山 話したいんだ これから
即便是你 也有着不可言述的事情
从今往后 我想与你共享千言万语
何も変われず夜は来る
それでも変われず朝は来る
焦るほどまた色褪せる
漂うまぼろしにただ酔う
夜幕一如既往 覆盖天际
纵然如此 拂晓依旧接踵而至
不绝的焦躁 让秀发不复往昔
彷徨幻想之中 只剩醉意朦胧
終わり過ぎゆくこれまでと
始まり生まれるこれからの
ゆめを綴らう者が去り
私が継ぐらう物語
回首过往 终末已与时共逝
展望未来 缘起正悄然萌发
连缀如斯梦境之人 终将逝去
而我将会继承 这份幻想物语
mislaid,miss you
we go,with you
mislaid,miss you
we go
纵然忘却,心仍念你
前路漫漫,有你相伴
纵然忘却,心仍念你
前路漫漫……