たま/ytr – 天狗の落とし文

Original:風神少女(From 東方文花帖)
Circle:魂音泉
Album:Sky is the Limit
Lyric:ytr
Arranged:Coro
Vocal:たま/ytr
Event:ComicMarket 83

—————————————————————————————————————

ytr最速曲,终于找时间肝完了
不过说实话,这词看得我脑子还是有点乱。
可能因为是rap吧_(:3」∠)_
【希望有一天能唱好ytr的部分_(:3」∠)_】

天狗の落とし文[1] 天狗的无名文书[1]
風神少女 颯爽と滑空 韋駄天[2]の如し 翔ける天空
禁断症状誘う 兎角唸らす 夜毎仕掛ける旋風
世迷い言届かなくて 言葉数減らす中木の葉隠れ
牙に鳥と書く 下駄打ち鳴らす鴉天狗
风神少女 飒爽滑翔 快如韦驮天[2] 翱翔于苍穹之上
禁断症诱发 时常低语 每夜总掀起阵阵旋风
不传递一句牢骚 简化字词同时隐匿于木叶之中
牙字边一只鸟 便是脚着木屐踏步的鸦天狗
未踏峰 踏み外した獣道 夕暮れに浮かぶ葉団扇の紅葉
揺らす梵天袈裟 飛んでいく景観 計算外の決定打
呼び醒ます日々 特種探すのみならず切り取る場面
書き足す文が花開く文花帖 幻想郷最速のブン屋
顶峰无人踏及 误入兽道 黄昏之时 叶团扇形红叶飘浮空中
梵天袈裟随风飘 漫天飞舞的景观 便是计算外的决定一击
回首往昔 不仅要寻觅特讯还要剪切好场面
注加的文句铸就了盛开的文花帖 我乃幻想乡中最速记者
風雲急を告げる 縺れる線と成り
異変隣り合わせ 絡め取る言葉
この場木の葉舞う 調べ尽くす事柄
白黒の額縁 虱潰し綴る されど暴風雨
張り巡らせた情報網と出くわした衝動 慄く間も無く遠のく
何故か上の空のまま 荒れ狂った空の中
佇む路傍にて孤独にも成る程
而今态势紧急 一切皆如乱绳死结
紧邻异变降临 倾耳捕捉市井言语
此地木叶纷飞 然须竭力查清事态
将黑白的相片一一连缀 却逢暴风骤雨
遍布的情报网与偶遇的冲动 心中的战栗感霎时远去
不知为何一直漫不经心 身处风暴汹涌的天空中
独自伫立于路旁 孤独也实为必然
吹き抜ける一陣の風誂え 誰が為に飛ぶ何処までも
僅かながら感じる風が起こす乱気流
山肌を滑り落ちる天狗風に乗り ひらり舞う落とし文
在迎面袭来的劲风中疾笔 为某人展翅翱翔无尽天际
虽说感触微乎其微 亦可知劲风起乱流
借助沿山表下滑的寒风 无名文书飘然舞落
数多の風纏う風神 被无数之风环绕的风神
黒翼よりの鳴き声 過去への咆哮 東方見聞録
とくと見よ 明後日の方向 嘘も方便の表現力
読み手が鳥目[3] 焚きつける書き手と現状の不一致
筆は弾幕よりも強し 幻想郷随一
源自黑翼的鸣啼声 是对过去的咆哮 东方见闻录
仔细看清以后的方向吧 谎言亦不过一时权宜的表达
读者皆一叶障目[3] 写作者的煽风点火与现状极不符合
文笔之尖锐胜于弹幕 幻想乡首屈一指
生憎の鎌鼬[4] 会いに行く この目焼付けた今血湧き肉躍れ
探索 研ぎ澄ました感覚 難なく天の八街[5]に暗躍
妖怪の山 疾風怒濤[6] 獅子奮闘 執筆する文豪
傍若無人 風神宜しくその風、凶暴につき
与镰鼬[4]的交面 恰不逢时 其光景深烙眼帘中 如今自身血脉偾张
不断探寻 集中感觉 轻松在天之八街[5]里秘密行动
妖怪之山疾风狂飙[6] 执笔文豪气势勇猛
旁若无人 风神掀起恰到好处的风 却伴随着残暴
物言えば唇寒し秋の風[7] 九天の滝に呼ばれる
天狗の一張羅 速度超過 山の勤労者による急転直下
猿田彦[8]の先導 携える鴉の群れ 擬える迦楼羅天[9]
羽ばたきは淀みなく 飛び立つ天狗の手の上で踊りな
论人是非者唇寒如临秋风[7] 被冠以九天瀑布之名
着上最好的天狗服 超速飞行 事态由于山上的劳工而急转直下
追随猿田彦[8]的指引 携万千之鸦群 仿佛迦楼罗天[9]再世
挥动的双翼停不下来 可别妄想在天狗的手心上洋洋自得
風の噂 まず見聞きする 知識欲は無くならず裏をかく
必ず疑ってかかり 掴む手掛かり
憚り計り知れない事ばかり 未だ書き足りず
核心は無くもひた隠したがる者も多く
悠久の時 紐解き辿りせめぎ合う 神も煙に巻く
またも巡り逢う顛末は人知れず近く
齷齪と悪戦苦闘 清く正しい天狗も
传言随风飘来 率先耳闻目睹 以“求知欲不可或缺”顺水推舟
必须加以怀疑 紧循蛛丝马迹
担忧的多是难以估量之事 但文思未尽笔难停
没有抓住要点 一心想神隐的人数不胜数
时光久远 让彼此从亲密走向了对立 神明也信口开河
而再度相逢的原委 只是为了暗中接近
一切生灵都要艰苦奋战 哪怕是清正廉洁的天狗
吹き抜ける一陣の風誂え 誰が為に飛ぶ何処までも
僅かながら感じる風が起こす乱気流
山肌を滑り落ちる天狗風に乗り ひらり舞う落とし文
在迎面袭来的劲风中疾笔 为某人展翅翱翔无尽天际
虽说感触微乎其微 亦可知劲风起乱流
借助沿山表下滑的寒风 无名文书飘然舞落
最速の天狗 再度飛翔していく 何処までも
空ける風穴 空に一閃 曲解 旋回する境界線
時に誰が為 よきにはからえ 天翔ける
風神の如く紡ぎだせば神風 風塵舞う旋風
最速天狗 再度展翅飞翔 畅游无边天境
空中一闪而过 钻出一道风洞 扭曲回旋的境界线
有时为了某人 而认真规划 翱翔于苍穹
倘若如风神般织就神风 其必为席卷俗世之旋风
山肌を滑り落ちる天狗風に乗り ひらり舞う落とし文
秋めく空と山の暮れに風神少女
借助沿山表下滑的寒风 无名文书飘然舞落
山间日暮时 秋意渐浓的天空下的风神少女
東方見聞録 山風に乗る風神少女 东方见闻录 驾驭山风的风神少女
東方風神録 閃光と現像 拾い集める記憶と記録
幻想郷 にじり寄るブン屋による飛び道具
光さえ遥か彼方置き去りに ひらり舞いて届くは文々。
天狗の落とし文
东方风神录 拍摄与显影 聚集了记忆与记录
幻想乡 因步步逼近的记者而变得弹幕横飞
光芒也被抛弃于遥远的彼方 飘然舞落的正是文文。
天狗的无名文书

[1]:亦作“落し文”,多指不公开署名而四处发放的文书,同汉语中的“匿名信”。

[2]:印度佛教中“二十诸天”中的第十二天,在日语中,便取“韦驮天刹时抓回偷舍利的罗刹鬼”这一典故,来形容一个人的移动速度飞快。

[3]:夜盲症的俗称,但从后文来看,显然是借夜盲症来说读者的目光之短。

[4]:日本神话中的一种妖怪,流传自甲信越一带。这种妖怪以旋风形态出现,以镰刀般锐利的爪袭击遇见的人。遇袭者的皮肤会被撕出一道长长的伤口,但不会感到疼痛。

[5]:亦作“天の八衢”,在《古事记》中,其指的是猿田彦神迎接天照大神之孙——琼琼杵尊,由高天原降临至苇原中国时所处位置。

【在“东方风神录”中作为射命丸文的Easy/Normal难度首张符卡。】

[6]:翻译自德语“Sturm und Drang(汉译为‘狂飙突进’)”,此为德国戏剧作家克林格的作品之一,亦指18世纪中晚期在德国掀起的文学运动。

【放在这里是想说文文在幻想乡搞了个大事情?】

[7]:日本俳句诗人“松尾芭蕉”中有名的俳句之一,现多作为谚语使用,意同“祸从口出”。

【在“东方花映冢”中作为射命丸文的CA发动文字】

[8]:即“猿田彦命”,古日本神祇之一,因[5]中提到的典故而被视为旅途之神,也是日本天狗形象的来源。

[9]:古印度神话中所记载的一种巨型神鸟,在印度教中为三大主神之一——毗湿奴的坐骑。在佛教中则是“天龙八部(佛教中的八种神道怪物)”之一。


留下评论